Como en años anteriores, aclaramos la duda con relación al “Super Bowl” y “Supertazón”.
Más allá del origen de la denominación inglesa Super Bowl, el uso del nombre hispanizado Supertazón se ha extendido, en especial en América, y se considera válido.
Ahora bien, es importante mencionar que dicha palabra, al traducirla al español, debería seguir las normas ortográficas establecidas por las Academias de la Lengua, es decir, escribirse en una sola palabra, tal como aparece en algunos medios: "Estrella de ópera cantará el himno en el Supertazón". En cuanto al género, se usa mayoritariamente el masculino, como corresponde a la palabra tazón. Sin embargo, nos referimos a “la Supertazón“ cuando nos referimos a la "final" que desde el punto de vista lógico gramatical no lo censura la Real Academia Española.
¿DE DÓNDE PROVIENE EL
NOMBRE?
EL Super Bowl que se juega en Estados Unidos, es el partido final del campeonato de la National Football League (NFL) entre el campeón de la Conferencia Nacional (NFC) y el monarca de la Conferencia Americana (AFC); se lleva a cabo siempre el primer domingo del mes de febrero.
La autoría del nombre corresponde a Lamar Hunt, antiguo dueño de los Kansas City Chiefs quien escogió ese título para diferenciarlo de los distintos Bowls universitarios que se juegan entre las universidades de Estados Unidos. Una versión dice que le llamó así gracias a su pequeño hijo, quien jugaba con una pelota rebotadora llamada "super ball".
¿CUÁNDO EMPEZO?
Retroactivamente, la primera Super Bowl se jugó el 15 de enero de 1967. Pero ese partido, y la edición que le siguió en 1968, no se conocía oficialmente como "Super Bowl".
Los dos primeros partidos de campeonato entre los campeones de la AFL y la NFL se conocían simplemente como "AFL-NFL Championship Game". Pero el propietario de los Chiefs, Lamar Hunt, había empezado a utilizar el término "Super Bowl", y los medios de comunicación empezaron a escribirlo de esa forma.
La Super Bowl ganó la suficiente popularidad como para que, en enero de 1969, la NFL llamara oficialmente a su partido por el título "Super Bowl". Y, mientras esto ocurría, Joe Namath y los Jets de Nueva York dieron la sorpresa en la "primera" Super Bowl, aunque la liga llamó a los títulos de los Packers de los dos años anteriores las dos primeras Super Bowls.
Al ganador de este juego se le entrega el Trofeo Vince Lombardi, nombre que le dio la NFL en 1970 en honor al gran entrenador en jefe de los Green Bay Packers y de los Washington Redskin antes de morir por un cáncer ese mismo año.
En cuanto a la ciudad sede para llevar a cabo el gran juego de la NFL se elige con varios años de anticipación. por lo que siempre se sabe dónde y en qué estadio se disputará.
Además del juego, el Super Bowl se caracteriza por el show del medio tiempo, que ha contado con artistas de la talla de Michael Jackson, Kiss, The Rolling Stones, Madonna, Bruno Mars, Red Hot Chilli Peppers, Metallica, Shakira, Jennifer López, etcétera.
Este evento se convierte en el evento más codiciado en cuanto a publicidad se refiere y uno de los más vistos en televisión.
"Interception" - intercepción (interceptación)
TERMINOLOGÍA DEPORTIVA
Dada la cobertura que este evento amerita y especialmente debido a su área de influencia, el canal de deportes ESPN nos proporciona unos cuantos términos y nos comenta que prevalece el uso de la terminología original en lengua inglesa. Sin embargo, sí se observan los intentos por hispanizar su terminología y esto por el alto índice de aceptación y seguimiento de esta modalidad entre los aficionados de los países americanos de habla española.
De esta forma, se refieren a wildcard como equipo comodín, starting player como jugador titular, kickoff como patada o saque, first-and-10 como primero y 10, fumble como balón libre o balón suelto, turnover como pérdida de balón, tackle como parada, atajada o derribada, sack como captura o end zone como zona de anotación.
Para las distintas posiciones de jugadores en el campo, proponen traducciones a las palabras en inglés, aunque en este caso las voces originales siguen siendo las más utilizadas por deportistas, entrenadores, periodistas y aficionados. De esta cuenta, en español se sugiere hablar de centro (center), guardia (guard), guardia escolta (pulling guard), ala (end), ala libre o ala intermedia (flanker, slot back), ala cerrada (tight end), corredor (running back), corredor de poder (fullback), apoyador (linebacker) e, incluso, mariscal de campo (quarterback).
Vemos que es casi inevitable el predominio de los extranjerismos cuando la definición de un término en inglés es precisa y está perfectamente delimitada dentro el reglamento del juego. Otro punto importante es el hecho de que su traducción o adaptación a nuestro idioma requiere de más de un vocablo e incluso de una frase. Esto, no resulta tan rentable desde el punto de vista periodístico en términos de economía del lenguaje. Aun así, aquí se ofrecen alternativas a infracciones como clipping (bloqueo ilegal por detrás), crackback (bloqueo ilegal bajo la cintura), dead ball foul (doble falta), encroachment (cruce con contacto o fuera de lugar con contacto) o intentional grounding (pase intencionalmente incompleto); y a aspectos de puntuación y tiempo como 35-second (reloj de 35 segundos) o 2-minute warning (aviso o advertencia de los dos minutos).
FundéuRae para este encuentro 2022, nos comparte este pequeño glosario:
• center: centro
• cornerback: esquinero
• down: oportunidad
• end zone: zona de anotación, zona final o, según el contexto, detrás de las diagonales
• football: fútbol americano, llana con tilde en la u, o futbol americano, aguda sin tilde en la u, variante extendida en América.
• fullback: corredor de poder
• fumble: balón suelto, balón perdido (por un jugador que no ha sido derribado)
• halfback: corredor rápido
• halftime show:espectáculo del descanso/del entretiempo mejor que de la media parte.
• interception: interceptación, conforme al diccionario académico, aunque la voz intercepción la recogen asimismo los principales diccionarios de uso.
• kickoff: saque (inicial), patada de salida, inicio de partido
• línea de scrimmage: línea de golpeo
• pick: selección o jugador seleccionado/reclutado (en el draft)
• playoff: eliminatoria
• punt: pateo, patear
• quarterback: mariscal de campo, pasador
• Super Bowl: Super Bowl, en masculino, aunque también en femenino, o Supertazón (forma muy usada en América), en masculino, una sola palabra y sin guion intermedio.
• tackle: derribo, placaje; respecto al verbo derivado, se aconseja derribar o placar en vez de tacklear.
• touchdown: anotación
Fuentes:
(Actualizado)
Comments